At the Doll House, a 1930's New Orleans bordello, Hallie is the main attraction both for clients and for Jo, the madame. Her comfortable if tedious life is disrupted by the arrival in town of Dove Linkhorn, her true love of three years before who is
梅斯·毕夏普从南北战争的战场回乡,出发去找寻他的弟弟,却听说弟弟迪在德克萨斯抢银行被抓,面临被吊死的下场,于是假扮行刑人前往搭救,却一时起意抢了银行的一万美元,之后兄弟俩和同伙一起越过边境逃往墨西哥,还劫持了新寡的斯托纳夫人当人质,一直追求斯托纳夫人的警长也带人紧追不舍,虽然兄弟俩都爱上了斯托纳夫人,但梅斯还是希望弟弟能改邪归正,和斯托纳夫人一起去蒙大拿州殖民,但他们却被墨西哥当地的土匪围困在一个废弃的小镇上。
A prostitute and a drifter find themselves bound together as they make their way through the rural South, doing what they have to do to survive. 译文(2): 一个妓女和一个流浪汉发现自己被捆绑在一起,因为他们要穿过南方的乡村,做他们必须做的事情来生存。
查尔斯.布朗森一贯给人粗犷的动作片英雄形象,但他跟爱妻吉尔.艾尔兰合演的这部西部喜剧却吐露作声见的诙谐感。剧情在荒谬之中带有一点小小的嘲讽,气概颇为别致。老查在片中饰演一个小毛贼,在作案途中临阵逃走,躲藏孀妇茕居的豪宅中,使尽花言巧语将孀妇骗得团团转,使他在平易近团前来围捕前得以诈死溜走。不意孀妇竟将两人独处的故事酿成畅销小说,小毛贼顿变年夜英雄,使真正的主角啼笑皆非。导演弗兰克.吉尔原为驰誉编剧,剧情架构不落俗套,映象叙事手法也轻松流利。
故事发生在第一次世界大战期间,强尼(蒂姆斯·伯特姆斯 Timothy Bottoms 饰)是一位普通的美国青年,怀着报效祖国的心情拿起枪杆走上了战场。不幸的是,在残酷的战争中,强尼身受重伤,失去了他英俊的面庞,也彻底失去了行动能力。残缺不堪的强尼被送入了陆军医院,对亲人的思念支撑着强尼度过了一个又一个充满了疼痛和绝望的夜晚。 福斯(黛安·瓦西 Diane Varsi 饰)是医院里的一名护士,负责照料强尼。因为强尼的声带被破坏了无法说话,所以福斯使用了摩斯电码同她进行交谈。善良温柔的福斯渐渐唤醒了
世世代代都靠养蜂业的维持的苏玛斯市出现了杀人蜂,哈利斯和勒里向人们发出了警告,但是市民和农民却抱着怀态度,不愿意支持他们的工作,蜂群大举袭击了村民之后,人们终于清醒了,勒里猜度杀人蜂是在寻找栖息的地方,而杀人蜂确实是在寻找栖息之地。它们占据了展览厅,很多人包括哈利斯的家人都被困在其中,哈利斯和勒里能否把人们救出生天呢?
罗伯特·奥尔德里奇导演的较为阴沉的警察电影。内容讲述一名由伯特·雷诺兹扮演的洛杉矶警探在与一名高级应召女郎同居后,逐渐沉迷于她那种腐化的生活而不能自拔。导演有意作深度探讨此片,但效果却不太成功。凯瑟琳·德诺芙所饰演的神女,无论是扮相还是举止都显得过分高级了点,其余演员本·约翰逊等也都表现平平。
Former TV leading man Richard Chamberlain plays a young lawyer about to take on an important murder case. He is shepherded through this big break by veteran attorney Claude Rains. The client is the disreputable Nick Adams, who seems determined to sabotage
This saga of the old west involves twin brothers who compete for possession of a rickety cow town founded by their father while a crooked mayor tries to put an end to the competitors so he can inherit the town himself 译文(2): 这部古老西部的传奇故事讲述了一对孪生兄弟争夺一个摇