The world's greatest pinup model and cult icon, Bettie Page, recounts the true story of how her free expression overcame government witch-hunts to help launch America's sexual revolution. 译文(2): 世界上最伟大的美女模特和偶像贝蒂 · 佩奇(Bettie Page)讲述了她的真实故事:
这部心理惊悚题材的影片故事设置在1950年代加州沙漠里的一个与世隔绝的乌托邦式群体当中,讲述一位家庭主妇(Pugh饰)意外地发现了看似平静的生活中的恐怖秘密。
The Crazy Horse cabaret has been a Parisian night hotspot since 1951. The cabaret is known for celebrating the beauty, personality and pure talent of its female dancers. Since opening, the Crazy Horse has captivated the imagination of more than six millio
现今的时装界,「创新」已沦为空泛的口号,现实是,最紧要人有我有。从前名人都是艺术家,追求境界,现在所有做创作或艺术的人,都要做明星,知名度比一切都重要。自去年Anna Wintour答应做真人版的《穿Prada的恶魔》,让摄制队侵入她的私生活,拍纪录片。今年,就有三年修成正果的老Karl歪腻传记片——《Lagerfeld Confidential》(中译:《时尚大帝》),时装界两大巨擘,已经拍了纪录片,再做的也不是甚么光彩的事。但咱“LV王子”Marc Jacobs就是要拍,就是要DVD化一争高下,虽然是